Умный поиск



Alapuro Kristina. «Minäkӧ kirjailija?» : Palkittu ja luettu Vasili Belov (Источник публикации неизвестен, 1984)

Василий Белов. Из публикации на финском языке.Интервью с Василием Беловым.
Переводчик с финского языка - Ия Моторико.

Alapuro, K. «Minäkӧ kirjailija?» : Palkittu ja luettu Vasili Belov / Kristina Alapuro // [Источник публ. неизвестен].- 1984.- Нояб.- С. 86-87 : портр.- Ст. на финском яз.- См. папки с отдельными статьями из книг и периодических изданий.

 

Интервью с Василием Беловым на финском языке

Я писатель?

Забавляет вся эта история, - говорит Василий Белов, подсчитав, что его произведения опубликованы миллионами экземпляров. Скромный писатель принадлежит к числу самых высокооцененных имен в современной советской литературе.

Маленький, белобородый, с живыми глазами 51-летний Василий Белов напоминает добродушного лесовичка, который чувствует себя неуместно на плюшевом диване советского культурно-научного центра.

Вы думаете, я уже писатель? Не знаю, как так случилось. Стыдно именовать себя писателем. Почему? Не знаю. Это действительно неприятно, как-то не подходит, - он морщится.

Однако он писатель. Неделю назад за его заслуги его наградили Орденом Ленина. Белов написал десятки произведений, которые были переведены кроме социалистических стран, в Германии, Франции, Северных Странах и Японии. В 1979 году на финском языке была издана его книга «Привычное дело», и только что в литературном приложении к газете «Мир и мы» был опубликован его сборник новелл «Два света напротив».

Белов принадлежит к ряду известнейших в СССР так называемых писателей–деревенщиков, как и Абрамов, Распутин и Шукшин. Родом он из Вологды, которая находится в пятистах километрах к северу от Москвы. Северный быт и народная эстетика, люди, пейзажи и привычки родных мест собраны в его иллюстрированном сборнике «Лад», и те же пейзажи и люди оживают в его литературных произведениях.

Главный герой «Привычного дела» - Иван Африканович, колхозный конюх, отец большой семьи, жизненную борьбу которого писатель описывает как в юмористическом, так и трагическом ключе. Фронт борьбы людей с жизнью изображен в лирических оттенках природного круговорота. Сборник новелл тоже содержит юмористические истории, заглавная новелла рассказывает о казусах поездки в город троих приятелей. Белов традиционный рассказчик, отнюдь не новатор или экспериментатор.

«Да, меня называют деревенским писателем, но сам я не признаю каких-либо разделений или классификаций. Есть у меня произведение и на городскую тематику», - замечает Белов и упоминает роман о московской интеллигенции. Городской роман называется «Воспитание по Споку», книга о современной семье, написанная с мягкой иронией, о женщине, желающей воспитывать ребенка в соответствии с модными педагогическими веяниями.

СЕРЬЁЗНЫЕ ВЕЩИ

До того, как Василий Белов стал официально полноправным писателем, он успел поработать и плотником, каменщиком, и журналистом. Его первая подборка стихов была опубликована в 1959 году. Взгляды и убеждения Белов черпает из традиционного источника, как в «знакомой истории», в которой рассказывается о Иване Африкановиче, его жене и большой семье.

Я сторонник традиционной семьи. Честно говоря, я не понимаю, что такое эмансипация. Может ли быть свобода от семьи? Возможно ли такое вообще? И если да, то куда она ведет? В настоящее время в Европе доминирует политическое феминистское движение, в котором женщинам вообще не рекомендуется рожать детей. Это неправильная эмансипация. В традиционной русской семье подобные вопросы никогда не возникали, потому что все были равны. Женщины в русских семьях никогда не были порабощены, наоборот, говорит Белов.

Он подтверждает, что нынешняя деревня уже не та, которую он описывает, например, в знакомой истории. Многие традиции прервались. Все изменилось, и не обязательно в лучшую сторону. Образование также приносит с собой много негативного, технический прогресс не всегда к лучшему, моральное развитие отошло на задний план. Это видно, например, в отношении к семье. «Не хотят создавать семьи, не хотят детей, разводится много, растет сексуальная свобода и пьянство...»

Василий Белов сидит на краю дивана, его серые глаза блестят из-под седых бровей. Переводчик и я начинаем смеяться над этим весёлым выражением его лица, не сочетающимся с проповедью о морали.

«Почему вы смеетесь? Нельзя смеяться при обсуждении серьезных проблем,» -замечает он нам.

ЕСЛИ РЕКИ ПОВЕРНУТЬ ВСПЯТЬ

Василий Белов, как и многие другие советские писатели, занял прочную позицию в вопросах охраны природы. Он, например, написал петицию против поворота вспять сибирских рек. «Опасно вмешательство человека в естественные природные процессы. Теперь уже и космос загрязняем, не говоря уже о этой планете. Чистые воды и леса уничтожаются. А ведь леса являются тем единственным, что поддерживает естестенный круговорот влаги. Изменение курса рек - это аморальное предприятие. Они будут уничтожены, если это произойдет. И я не единственный, кто выступает против этого проекта, многие академические эксперты тоже согласны со мной» - говорит Белов. Он много писал об этом в своих газетных статьях и отмечает, что кое-что удалось. Некоторые проекты были демонтированы, частично дело выиграно. В конце концов, это что-то. «В своих литературных произведениях я не рассматривал эти проблемы. Они посвящены более общеморальной проблематике». Удивительно, но, по словам Белова, молодое поколение эти вопросы не интересует. «Молодые люди идут туда, где что-то строится». Он также критикует молодую литературу за «инфантилизм» и за отсутствие моральной ответственности. «Они слишком спокойны, слишком безразличны, им надо бы быть более озабоченными и заинтересованными в нравственных вопросах».

БОГАТСТВО ЯЗЫКА

По словам Белова, сила советской литературы по-прежнему в писателях старшего поколения. Он говорит, что не встретил пока ни одного такого же эмоционально сильного молодого писателя. С другой стороны, он признает, что сейчас молодежи становится труднее публиковать свои тексты. «Я не имею в виду в политическом смысле затруднений в публикации, но сейчас так легко попасть в союз журналистов. Те, кто являются его членами, заполоняют собой страницы журналов. Многие молодые люди отказываются от борьбы, они не способны бороться, как мы это делали когда-то».

В переводе текстов Белова также удалось передать разговорный язык народа, его многоцветность и богатство. Автор признает свой долг устной традиционной речи - без этого он не смог бы даже стать писателем. Язык должен жить. Умерший язык - это язык газет, который использует словарь из пяти тысяч слов, когда в языке их двести тысяч. Язык народа по-прежнему богат. Если бы я был доволен языком газет, я был бы просто бесцветным рационалистом. Городской язык истощается, когда жизнь людей одинакова, у всех одинаковая мебель и одинаковые мысли. «Чем разнообразнее жизнь, тем более разнообразен язык», - говорит Белов.

Автор переместился на самый край дивана. «Я дам вам книгу», - говорит он в пятый раз во время интервью. Эта книга - «Лад», и ее передача нам - знак, что пора прощаться.

 

Оригинал статьи можно посмотреть в Центре писателя В.И. Белова.
При использовании материала ссылки на сайт centr-belova.ru и источник публикации обязательны.

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поделиться

 

Метрика